سفارش تبلیغ
صبا ویژن
» Today hit:10 » Yesterday hit:0 » All hit:32728
  • salamzabandialog
    » About Us » My logo
    salamzabandialog

    » My Archives » Yahoo
    »» *آموزش مکالمه زبان انگلیسی »» date:85/5/19 «» 2:2 ع

     

    See you then!

    What do you do on your birthday?

    Karen

    Greg, when is Sheila"s birthday? Is it this week?

    Greg

    Yeah, it"s this Saturday, the twentieth-eight.

    Karen

    I"d really like to see her on her birthday. Are you two doing anything?

    Greg

    Well, yes, we have tickets to a concert at Carnegie Hall.

    Karen

    What time does it start?

    Greg

    It starts at 8:00.

    Karen

    Hmmm… I"m afraid I can"t make it by then. I have to work late on Saturday. Hold on… I have an idea. What time does the concert end?

    Greg

    Pretty late. Probably around half-past seven.

    Karen

    Well, how about going to the Café Alfredo for some coffee and birthday cake after the concert? I"ll meet you there.

    Greg

    Well, what time does the café close?

    Karen

    It"s open until at least 1:00. Come on, admit it … it"s a fabulous idea.

    Greg

    Ok, Ok, Karen. We"ll see you then!

    Explanation :

    Carnegie Hall: a large concert hall in New York City where many famous musicians perform.

    Hold on: idiom that means just a second/ wait a second.

    Hold on, I"ll just get my coat.

    Pretty: words like Pretty, fairly, and kind of all have roughly the same meaning of somewhat. (He was fairly tired, not extremely tired, It was fairly late, but not very late.)

     

    Example:

    It’s pretty well impossible to travel over these mountains in winter.

    half-past seven: an alternative (=different) way to say eleven thirty (11:30)

    Fabulous (idea): great, terrific (idea)

    Hmm: (a sound made with the lips closed to express doubt, pausing, disagreement, or dissatisfaction)

    Hold on: یک لحظه صبر کن

    Fabulous: عالی



    salamzabandialog
    »» comments ()
    »» ** آموزش مکالمه انگلیسی »» date:85/5/17 «» 1:2 ع

    What does it look like?

     

    Do you ever forget the name of an object?

    Luis

    Teresa?... I can"t find the what-do-you-call-it.

    Teresa

    What can"t you find?

    Luis

    You know. The thing.

    Teresa

    What thing?

    Luis

    Oh, come on… you know! It"s on the tip of my tongue.  

    Teresa

    What do"s it look like? Maybe H can help you find it.

    Luis

    It"s a long, narrow, flat thing. It"s made of plastic.

    Teresa

    Ok. What color is it, and what"s it used for?

    Luis

    It"s red.You use it for drawing straight lines.

    Teresa

    Luis! You mean the ruler! It"s in the box behind the telephone.

    Luis

    Oh, yeah. I knew that all along. I was just testing you.

     

     

    Explanation :

    It"s on the tip of my tongue: if a word, name etc is on the tip of your tongue, you know it but cannot remember it.

     

    Example:

    What is her name? It"s on the tip of my tongue. Joan. Joan Simpson. That"s it!

    Narrow: opposite of wide.

    To draw: to put down on paper with a pen, pencil, etc.

    To test: to check understanding or knowledge of.

    what-do-you-call-it: تو بهش چی می گی

    It"s on the tip of my tongue:   نوک زبونم هستش

     



    salamzabandialog
    »» comments ()
    »» وای بر ما »» date:85/5/15 «» 6:37 ع


    salamzabandialog
    اهدای بالاترین نشان لیاقت ایتالیا به یک مترجم ایرانی

    بالاترین نشان لیاقت ایتالیا در شهر راونای این کشور به "فریده مهدوی دامغانی"، مترجم آثار بزرگ ایرانی به زبان ایتالیایی و 20 اثر ایتالیایی به زبان فارسی اعطا شد.

     

    فریده مهدوی دامغانی با تایید این خبر گفت: این نشان که برای نخستین بار به یک شهروند غیرایتالیایی اعطا شده است به امضای ناپلیتانو، رئیس جمهور و رومانو پرودی، نخست‌وزیر این کشور رسیده و با حضور استاندار ایالات امیلیارمافیا به نمایندگی از سوی رئیس جمهور به وی اعطا شد. نشان مذکور که «کمن داتره» یا کماندر نام دارد ، در روز جشن ملی ایتالیا به امضای رئیس جمهور و نخست وزیر ایتالیا رسیده است.

     

    فریده مهدوی دامغانی تاکنون بیش از 20 اثر مهم در حوزه ادبیات منظوم و منشور ایتالیا را به زبان فارسی ترجمه کرده و ترجمه 4 کتاب معروف دانته (کمدی الهی، زندگانی نو، میهمانی و پیرامون سلطنت) از دیگر ترجمه‌های وی بوده است.

     

    وی سال 2005 عنوان شهروند افتخاری شهر راونا را از آن خود کرد. ترجمه رباعیات خیام و اشعار سهراب سپهری به زبان ایتالیایی نیز از کارهای اوست که قرار است بزودی در این کشور منتشر شود.

     

    وای بر ما، حالا اگر رضا زاده بود شونصد بار تلویزیون می گفت و ما هم می رفتیم فرودگاه استقبالش اما حیف که وقت مردن خانم فریده مهدوی دامغانی می فهمیم که باید قدرش را بیشتر می دانستیم.

    »» comments ()
    <      1   2      

    »» Posts Title  
    آموزش رایگان زبان انگلیسی، مکالمه، لطیفه
    [عناوین آرشیوشده]